সুভাসান, ফার্সি এবং সম্ভবত সামান্য ইতালীয় গল্প
আধুনিক ফার্সী সাহিত্যের অনুবাদ করার জন্য "উপন্যাস" সমান উত্সাহের আগে নিজেকে জিজ্ঞাসা করার সময় আপনাকে অবশ্যই কিছু ত্যাগ করতে হবে, মূলটির যাদু করার জন্য আপনাকে প্রচেষ্টা করতে হবে, আপনাকে এই পাঠককে বুঝতে হবে যে কেন এই উপন্যাসটি কয়েক মিলিয়ন ইরানী তাকে পূর্বপুরুষ হিসাবে বিবেচনা করে? তাদের আধুনিক গদ্য, অনন্য এবং অপ্রাপ্য কিছু। এমনকি এটি একটি উপন্যাস হলেও, আপনি সচেতন হন যে ইরান সম্পর্কে সমস্ত কিছুই রাজনৈতিক, তাই আপনার পাঠ্য পাঠকরা যারা আপনার অনুবাদ পড়তে পছন্দ করেন তারা কেবল একটি বিবরণীতে লিপ্ত হওয়ার জন্যই নয়, কারণ তারা এখনও আরও জানতে চান সে দেশের, এর ইতিহাস, traditionsতিহ্য, রীতিনীতি।
শিরোনামটি ইতিমধ্যে সমস্যাযুক্ত: সুবাসুন একটি প্রাচীন আচারের নাম এবং অপ্রচলনযোগ্য। আপনি এটি রাখতে চান, কারণ এটি একটি শব্দটি খুব বেশি প্রতীক এবং অর্থগুলিতে পূর্ণ, সুতরাং আপনি ভবিষ্যতের পাঠককে কমপক্ষে ভৌগলিকভাবে তার পথ খুঁজে পেতে সহায়তা করার জন্য "একটি ফারসি গল্প" যুক্ত করুন। সিমিন দানেশ্বরের গদ্যের মধ্য দিয়ে এই সময়ে এই সাহসিকতার মুখোমুখি হয়েছিলেন, একইসাথে সহজ এবং জটিল: সহজ, কারণ দানেশ্বর একজন বুদ্ধিজীবী ছিলেন যিনি বিশ্বাস করেছিলেন যে তিনি গদ্য পলুডাতার বিপরীতে কথ্য ব্যক্তির কাছে যতটা সম্ভব ভাষা ব্যবহার করতে হবে। শতাব্দী ধরে প্রচলিত প্রায়শই বোধগম্য; একটি রাজনৈতিক পছন্দ, একটি সাম্রাজ্যবাদী ও স্বৈরাচারী শাসনের বিরুদ্ধে একটি সত্য গণতান্ত্রিক প্রতিবাদ। জটিল, কারণ সিমিন দানেশ্বর শব্দের সাথে খেলেন, কখনও কখনও কোনও নোটে বা শব্দকোষে অর্থের বিভিন্ন স্তর ব্যাখ্যা না করা অসম্ভব হয়ে পড়ে। এবং কারণ সমসাময়িক ইরানে এখনও জীবিত রীতিনীতিগুলির মধ্যে গল্পটি উদ্ঘাটিত হয়েছে, যার অনেকগুলি পদ অত্যন্ত উচ্চারণমূলক, যাতে পাঠকদের পক্ষে এমনকি "সবচেয়ে বেশি গ্রাস" করার পক্ষে "দ্রবীভূত" হওয়া দরকার।

আশির দশক থেকে সুভাশুন সতেরোটি ভাষায় অনূদিত হয়েছে, ইংরেজিতে দুটি সংস্করণ রয়েছে এবং অনেক ইরানি ভাষাতত্ত্ববিদ, আধাবিজ্ঞানী এবং সাহিত্যিক সমালোচক এই গ্রন্থের কয়েকটি বিশ্লেষণ করেছেন যে এই নিখুঁত সিদ্ধান্তে পৌঁছেছেন যে এটি একটি কার্যত অবান্তর অনুবাদযোগ্য উপন্যাস, এটি উচ্চতর করে তুলেছে তাই হাফেজের গানের বইয়ের আকার (অপ্রচলনের প্রত্নতাত্ত্বিক), এটিকে পবিত্র করে ফার্সী সাহিত্যের সম্রাটকে।
বিংশ শতাব্দীর ইরানীয় historicalতিহাসিক-সাংস্কৃতিক ধারাবাহিকতার প্রয়োজনীয় পুনর্গঠনের প্রতিনিধিত্ব করার দক্ষতায়, প্যাথোস এবং divineশিক সৌন্দর্যে আবদ্ধ সুভাশুনের সৌন্দর্য তার সর্বদা বেঁচে থাকার পরিবর্তে lies
আন্না ভানজান
মিলান, ফ্রান্সেস্কো ব্রায়োসচি, এক্সএনইউএমএক্স (সুভাশুন, তেহরান, খয়েরেজমি, এক্সএনএমএমএক্স থেকে)
